Цитаты про гарем

Цитаты про гарем

Поскольку один самец теоретически способен произвести достаточно сперматозоидов, чтобы обслужить гарем из 100 самок, можно было бы предположить, что соотношение самок и самцов в популяциях животных должно составлять 100:1. Можно выразить это и так: самец «стоит дешевле», а самки представляют большую «ценность» для вида.
Тасует парень свой гарем тщательно и регулярно, как, по его мнению, и должна поступать взрослая, половозрелая особь мужского пола в самом расцвете своих сил и возможностей.
Разве женщина из гарема не счастливее какой-нибудь избирательницы? Разве домохозяйка не счастливее работницы? Не совсем ясно, что означает слово «счастье» и тем более какие подлинные ценности в нем сокрыты. Нет никакой возможности измерить счастье другого человека, зато всегда легко можно объявить счастливой ситуацию, которую хочешь ему навязать: обреченных на застойное прозябание, в частности, объявляют счастливыми под тем предлогом, что счастье — это неподвижность.
Коралио нежился в полуденном зное, как томная красавица в сурово хранимом гареме. Город лежал у самого моря на полоске наносной земли. Позади, как бы даже нависая над ним, вставала — стена Кордильер. Впереди расстилалось море, улыбающийся тюремщик, еще более неподкупный, чем хмурые горы.
Видимо, тот, кто счастлив, счастлив вопреки всему. А кто несчастлив, тот тоже несчастлив вопреки всему. Подари ему хоть личное солнце вместо ночника, гарем турецкого султана для хорового пения и картину Леонардо как подставку для чайника. Дмитрий Емец «Мефодий Буслаев. Книга Семи Дорог»
Если у тебя гарем из 40 женщин, ты никогда не узнаешь очень хорошо ни одну из них.

В женской, высокой, чистой красоте есть непременно ум. Глупая красота — не красота. Вглядись в тупую красавицу, всмотрись глубоко в каждую черту ее лица, в улыбку ее. Взгляд — красота ее мало-помалу превратится в поразительное безобразие. Воображение может на минуту увлечься, но ум и чувство не удовлетворятся такой красотой: ее место в гареме. Красота, исполненная ума, — необычайная сила, она движет миром, она исполняет историю, строит судьбы; она, явно или тайно, присутствует в каждом событии. Красота и грация — это своего рода воплощение ума. От этого дура никогда не может быть красавицей, а дурная собой, но умная женщина часто блестит красотой. Красота, про которую я говорю, не материя: она не палит только зноем страстных желаний: она прежде всего будит в человеке человека, шевелит мысль, поднимает дух, оплодотворяет творческую силу гения, если сама стоит на высоте своего достоинства, не тратит лучи свои на мелочь, не грязнит чистоту…

Друзьям, наперсникам случайным своих не поверяйте тайн,
Сто бед над головой развеяв, чужим не доверяйте тайн.
Не выдавайте тайну, ибо того, что вы не сберегли,
Другой сберечь не в силах тоже. Итак, не выдавайте тайн.
Фальшиво сердце, а язык наш — он сплетни разносить горазд!
Так из душевного гарема своих не выпускайте тайн.
Коль сердце и язык не стали наперсниками — лишний труд
Твердить: «Теперь — ни слова людям!» Своих не разглашайте тайн!
Не испускайте тучи вздохов и не катите слез рекой;
Вотще не рассыпайте жемчуг — и нить не разрывайте тайн!
И, раскромсав язык болтливый и сердце вдребезги разбив,
И требуху шнырнув собакам, вовек не раздавайте тайн!
— А кем ты станешь, когда вырастешь?
— Тираном!
— Ух ты, клёво, у тебя будут подданные!
— Положено, конечно. Гарем и дворец… А в среду по утрам у нас пытки.
Иные владеют библиотекой, как евнухи владеют гаремом.
Что мне этот гарем, Я буду править миром.
Я, Александра Ла Росса!
Русская рабыня, проданная в Османский дворец, рабыня, которую выбросило к Черному морю водами Днепра! Рабыня, которая потеряла мать, отца, сестру и всех, кого любила, безродная, обездоленная, опустившая руки в борьбе за жизнь! Александра, которая, качаясь на высоких волнах, просила о смерти и встрече с семьей в раю! В 17 лет познавшая всю мировую печаль и жестокость мира, постаревшая на тысячу лет за один день!
Я, Александра Ла Росса! Я о своих печалях никому не рассказывала, ни с кем не делилась, я кричала о них в глубокие колодцы, выливала в море, и волны уносили их! На все, что приносило мне страдания, я отвечала смехом, слезы лила я лишь о своей семье. Из этой рабыни я создала Султаншу! Я сразилась со своей судьбой, и сейчас я там, где изменилась моя судьба – во дворце Султана Сулеймана! Дворец, который я хотела разнести в щепки, теперь мой дом, моя обитель. Откуда мне было знать, что мое сердце, замерзшее в ожидании мести, начнет биться ради любви!
Я, Хюррем! Рабыня, наложница Султанша Султана Сулеймана! Мать его пятерых детей, его законная жена Хюррем! Я его мускус, амбра, любимая и все сущее! Я его ясный месяц, товарищ и друг, и самая прекрасная Султанша Хюррем! Счастливая мать Мехмета, Михримах, Селима, Баязеда и Джахангира! Я поклялась своим детям и самой себе, что все, кому я целовала подол, у кого просила прощения и перед кем преклонялась, однажды сами встанут предо мной на колени! И вот этот день настал! Теперь настанет конец всем моим врагам, которые причинили мне столько мучений и страданий! Пусть они трепещут предо мной! Я каждый их вздох превращу в пытку! Я сама стану пламенем, дабы поглотить их в своих языках! Да что мне гарем?! Я буду править Миром!

— Надо было, чтобы кто-нибудь другой её встречал.
— Почему?
— Через три месяца Антонине здесь рожать, ещё подумают, что у меня гарем.
— Если ты такая умная, что же ты до сих пор одна?
— Я одна? Да у меня, между прочим, целый гарем! Слава богу, могу себе позволить! На все случаи жизни: Геннадий для безопасности, Василий для домашней работы, Евгений для устных разговоров, Этичка, можно сказать, для удовольствия, ну и Эдик так, для красоты.
— А что, не бывает так, чтобы один и на все руки?
— Бывает, но очень дорого. Даже я еще не заработала.
Да что мне гарем?! Я буду править Миро
Да что мне гарем?! Я буду править миром!
… Хотим жить, искренне ведь хотим, с одной женщиной, но мечтаем иметь гарем из всех женщин мира. Хотим жить интересно, а живём так себе. Хотим новое, а оберегаем старое. Так верим в жизнь вообще и так безысходно устаём от каждого её дня…